· 名词 · 形容词
· 副词 · 冠词&代词
· 情态动词 · 非谓语动词
· 句子种类 · 时态、语态
· 直/间接引语 · 宾语从句
· 表语从句 · 状语从句
· 定语从句 · It的用法
· 倒装句 · 强调句
· 省略句 · 主谓一致
· 虚拟语气 · 短语动词

您现在的位置: 英语辅导报社网站 >> 辅导 >> 高考 >> 知识巩固 >> 正文
使用英语词汇要注意词汇的准确意义
作者:李明 文章来源:新课标高三辅导版 06-07学年度下学期 第1期
点击数: 更新时间:2007-4-8 22:03:39
小提示:本页面带有字典插件
我们在学习英语词汇时除了要注意读音和拼写外,更要把握准词汇的意义。所记英语词汇的意义必须完整,词汇意义的模糊不清会造成阅读理解和英语写作的严重错误。

从意思上看: borrow, lend都解释为“借”,意义刚好相反,前者为“借进”,后者为“借出”。再如: take, bring都解释为“拿”,意义也刚好相反,前者为“拿走”,后者为“拿来”。

afraid, fear, frightened, frightening, terrified都可以指汉语的“怕”,但它们各有各的用法。我们常说:

He is afraid. 

He is frightened. 

He is terrified.

The tiger is frightening.

The sight put fear into his heart.

有时,有些短语结构相似,但意义不同。比如:

be anxious to do = be eager to do sth.

be anxious about = be worried about sth.

其实,在学习英语的过程中,特别难把握的是常见词,下面的句子可说明这一点。

At last the worker was fired. 最后这工人被解雇了。不能译成:最后这工人被火烧了。

Hold it fast please. 请握牢。不能译成:请快抓住。

The bus was fully packed.汽车里挤满了人。不能译成:汽车被完全包扎起来。

Please tell me if you can help me. 如果你能帮助我们,请告诉我一下。也可译成:请告诉我你是否能帮助我。

We have no spring here.我们这里没有春天。也可译成:我们这里没有弹簧。

有时,同一个汉字的英译不同;有时,同一个英语单词的汉译也不同。如:

The driver closed the door and started the car. 司机关上门,开动了汽车。

We bought our tickets at the gate and then went into the zoo. 我们在门口买了票就进了动物园。(door和gate不能互换)

That is often the case with him. 他往往就是这样。

There are three cases of eggs. 有三箱鸡蛋。(case的意思不同)

一般说来,单独看一个单词,意思难以把握,放在具体的语言环境中,借助上下文,词义就清楚了。因此,不要孤零零地记单词,一定要结合典型句子和语段去记。

练习:翻译下列句子。

1. I had a good talk to him the day before yesterday. (我前天狠狠说了他一顿。)

2. The new building is no higher than the old one. (新大楼和旧大楼一样高。)

3. I'm pretty sure Mary will be here soon. (我非常肯定玛丽马上会来。)

4. I'm sure pretty Mary will be here soon. (我肯定漂亮的玛丽马上会来。)

5. Did you see the present government leaders? (你见到现在政府的领导人了吗?)

6. Did you see the government leaders present? (你见到在场的政府领导人了吗?)

 
文章录入:frog    责任编辑:frog 
发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •   网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

    Copyright©1997-2007 English Coaching Paper. All rights reserved.
    Tel:0435-3940523 吉ICP备05006272号
    版权所有 英语辅导报社